Take this 2-minute questionnaire to get a snapshot of where your people are at. If their English skills gap is costing you extra expense or lost deals, you’ll see it here.
How often do people in your team handle high-stakes communication in English with clients, suppliers, C-suite executives, or cross-border colleagues?
How often do they leave English emails, calls, or meetings unsure what was really meant, expected, or implied?
In the last 3 months, how often have misunderstandings in English caused rework, delay, escalation, or a weaker outcome?
How confident is the team in handling indirect English, diplomatic pushback, soft disagreement, hedging, and implied urgency?
When English communication goes wrong, how significant is the business impact?
Please describe one recent situation where the meaning behind the English mattered more than the words themselves. What happened?