Page 1 of 1
Translation Request Form
This is for brands and organisations that have read through our guidelines regarding
translation projects
. If you would like us to actually create original material in a different language, contact our
Create
division.
Brand Name
*
Country of Registration
*
Registration Number
*
Contact E-Mail Address
*
Industry
*
Industry
A
Education & Training
B
Health & Wellness
C
Arts, Culture & Media
D
Charities & Social Impact
E
Technology & Software
F
Retail & E-Commerce
G
Finance & Professional Services
H
Tourism & Hospitality
I
Government & Public Sector
J
Agriculture & Environment
K
Entertainment & Sports
L
Food & Beverage
M
Manufacturing & Logistics
N
Community & Grassroots Organisations
Tell us more about your entity, the source text and what goals you would like to achieve through this translation.
*
Which language/s do you want your source text to be translated into?
*
Which source language is the text in?
*
Which services do you want?
*
Which services do you want?
Translation: Converting written content from one language to another, ensuring accuracy and cultural relevance.
Medical Translation: Specialised translation of medical documents, requiring knowledge of medical terminology and practices.
Technical Translation: Translating technical manuals, user guides and other documents, necessitating understanding of technical jargon and concepts.
Marketing Translation: Adapting marketing materials to resonate with the target audience while maintaining the original message's intent.
Transcreation: Creative adaptation of content, ensuring the translated message evokes the same emotions and carries the same implications as the original.
Website Localisation: Adapting website content to suit the cultural and linguistic preferences of a specific target market.
App/Software Localisation: Translating and adapting software interfaces and content for different languages and regions.
Proofreading: Reviewing translated content for grammatical, spelling and punctuation errors to ensure accuracy and consistency.
Editing: Refining translated content for clarity, coherence and style, ensuring it meets the desired quality standards.
Cultural Editing: Adjusting content to align with cultural norms and sensitivities of the target audience.
Game Translation: Translating in-game text, dialogues and instructions, ensuring an immersive experience for players in different languages.
Script Translation: Translating scripts for audio or video content, maintaining the original tone and intent.
Copywriting (including social media content): Crafting persuasive and engaging written content tailored for various platforms and audiences.
SEO Writing/Translation: Creating or translating content optimised for search engines, incorporating relevant keywords and phrases.
Graphic Design: Designing visual content, such as promotional materials and social media graphics, that aligns with brand identity and appeals to the target audience.
Dubbing: Replacing original audio with voice performances in another language, matching timing and tone for a seamless viewing experience.
Subtitling/Captioning: Creating text versions of spoken dialogue and sounds for videos, ensuring accessibility and comprehension across languages.
Transcription: Converting spoken audio or video content into written text.
Submit